Overblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
  le blog kodamian

Le Wallisien sans peine ...apprendre une langue (corrigé !)

15 Octobre 2007, 13:16pm

Publié par kodamian

Pour apprendre une langue, après en avoir appris les rudiments, il faut faire et refaire des traductions. Et alors, le travail consiste à s'inventer des phrases et à les faire traduire, puis à apprendre, ré-apprendre et toujours apprendre.

Voici un exemple de mes phrases de la semaine :

Je n’ai pas eu le temps de faire le repas, car j’ai dû aller à l’hopital.
 
Ne’e mole ma’u hoku temi teuteu’i ( mo’o fai ) te mea kai, he n’ee au mau'a alu ki te opitali.
 
Je suis pressé, aide-moi à ranger la maison

Kuau fakavilili, tokoni mai ki te fakama’a o toku api.
 
La voiture est en panne, il faut que j’appelle Jean pour qu’il l’emmene à Mata-Utu.
 
Kua mate taku motoka. E tonu kau pau'i kia Soane kena ave ki Mata-Utu.
 
Où peut-on acheter des livres à Mata-Utu ? je ne sais pas.
 
Pe feala ke totogi teu tohi i Mata-Utu ? mole au iloi.
 
Je voudrais aller à l’ilôt demain, mais je ne connais personne qui peut m’emmener.
 
E au fia alu ki motu apogipogi, kae mole au iloi he tahi kena ave au.
 
L’infirmière m’a dit que la piqûre ne fait pas mal , mais j’ai peur.
 
Te fafine faifaito’o, ne’ena ui mai ko te huki e mole mamahi,  kae au mataku.
 
Le docteur a dit aux enfants qu’il fallait faire attention aux moustiques.
 
Te toketa ne’e na ui age ki te kau toe ke tokaga ki te’u namu.
 
 
Les enfants avaient faim après la classe. Alors ils sont allés au magasin acheter des gateaux et des bouteilles d’eau.
 
Ko teu toe ne’e natou fia kakai i te osi o te ako ; pea natou olo o to'o te’u foi-keke mo te’u foi hina vai.
 
Le grand-père de marie est tombé et s’est cassé la jambe. Je dois aller le voir à l’hopital, mais avant, je dois préparer le umu.
 
Te kui a malia ne’e to pea ne’e fasi tona vae. E tonu kau alu o sio kiai i lopitali kae ia mua o taku alu, au fai te umu.
 
J’ai oublié de te dire que Tosi avait téléphoné. Elle ne rentrera pas ce soir à la maison. Elle restera à Vailala.
 
Ne’e au galoi ka ui atu ne’e telefoni mai ia tosi. Mole hau anai ki heni pouli. E nofo anai ia  i vailala.
 
Si j’avais de l’argent, je m’achéterais une nouvelle Vespa.
 
Kana iai la haku foi fala, e au to’o nei haku vespa foo’u.
 
Quand ils seront grands, les enfants pourront aider leur père à la plantation.
 
Ka natou lalahi, te'u toe feala anai tokoni tanatou matua i te gaue’aga
 
Avant de partir à l’ilôt, vérifiez que vous n’avez rien oublié.
 
Ia mua o takotou olo  ki te motu, vakai mu'a na’a iai he mea ne’e galoi.
 
As-tu entendu ? les voisins vont construire une nouvelle maison.
 
Nee ke logo’i la ? Ko te vaha'a fale, e fa’u tonatou fale fo'ou.
 
La semaine prochaine, Paul et Thomas se réuniront au faléfono pour préparer l’arrivée du président de l’assemblée territoriale.
 
Vaha’a ka hau , ko paulo mo tomasi e natou faka tu'u tu'u ke teuteu’i te ha'u o te pelesita o te fonu faka telituale.
 
Depuis 4 ans, j’habite à wallis et je peux parler correctement le wallisien.
 
Talu mai ta'u e fa, e au nofo i uvea nei pea au palalau lelei te lea faka uvea.
 
Ne roule pas trop vite, sinon tu vas tombé et tu auras un accident.
 
Tuku tau lele vave fau na’a ke to, na’a ke fai faka'i
 
N’écoute jamais cet enfant-là ! c’est un menteur !
 
Tuku tau fakalogo ki te tamasi'i aena ! E gutu loi !
 
Arrête de faire de bruit ! Arrête de crier !
 
Tuku tau logo’a a ! Tuku te kalaga !
 
Tu dois te parfumer avant d’aller à la messe, parce que c’est important de sentir bon .
 
E tonu ke ke valikaloni ia mu'a o tau alu ki te misa. E lelei te magoni.
 
Excuse-moi, peux-tu m’expliquer pourquoi tu es venu en retard ?
 
Silou, fakamatala mai pe koe ne’e ke tuai mai ?
 
La mer est agitée aujourd’hui, il y a de grosses vagues et le ciel est plein de nuages. Il y aura peut-être une tempête cette nuit.
 
Ko te tai tokakovi, lalahi te’u peau, ko te lagi e kau aoa. Feala pe ke afa i te po nei.
 
 Les bateaux ne doivent pas sortir sur le lagon .
 
Mole fe'ala ke olo te’u vaka i te tai.
 
Tu as une belle pirogue. Elle va vite ? j’aimerais faire un tour.
 
Tou vaka e lelei. E gaholo ? E vave ? E au fia heka iai o fai tulu.
 
Le bateau est arrivé au wharf ce matin à six heures. Il y a beaucoup de containers. Les camions arrivent et emmenent les containers vers les magasins.
 
Ne’e tau mai  te sitima i te uafu ananai uhu i te hola ono. E lahi teu kesi. Kua ha'u te kamio o fetuku te'u kesi ki te'u koloa.
 
 A Malaefoou, il y a une nouvelle salle où l’on reçoit l’internet.
 
I Malaefo'ou, kua i ai te koga fale fo'ou ki te iteneti. ( kua haele ai te iteneti ).
 
Où est le falefono à Teesi ? A côté du cimetière.
 
E ifea te falefono o Teesi ? I te vae tanuma .
 
J’ai rencontré des wallisiens en France, à Paris. Ils travaillent depuis cinq ans , mais téléphonent à leur famille à Tepa.
 
Ne’e au felavei mo te kau uvea i Palesi. E natou gaue talu mai ta'u e nima i falani. E natou telefoni tu'umau ki tona tou'u  famili i tepa.
 
Je ne me suis pas encore marié, mais j’espère rencontrer une jolie fille cette année.
 
He'eki au ohana kae au faka’amu ke au mau he kii tahine matalelei.
 
J’ai trois enfants, deux garçons et une fille.
 
Ko aku tamaliki e tolu, tagata e lua mo te tahina e tahi.
 
Les élèves sont sages et écoutent le professeur.
                                                                                                      
Ko te'u tamaliki e tokaga  lelei  pea fakalogo ki te faiako.



ps : ces phrases ont été corrigées le jeudi 24 avril 2008. je tiens à m'excuser pour les éventuelles fautes qui pourraient se trouver dans mes phrases en wallisien.
 
Commenter cet article